• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Трансформация семантики мамочки: от жены до пушки»

Разговор с профессором Максимом Кронгаузом

Культура.рф

профессор-исследователь Школы филологических наук факультета гуманитарных наук, заведующий научно-учебной лабораторией лингвистической конфликтологии и современных коммуникативных практик

Тема сегодняшнего нашего разговора — статья «Трансформация семантики мамочки: от жены до пушки», написанная вами в соавторстве с коллегами и вошедшая в число победителей конкурса лучших русскоязычных научных работ НИУ ВШЭ этого года. Расскажите, пожалуйста, об этой работе: какие вопросы вас интересовали и что интересного выяснилось в результате исследования?

— Эта статья — часть большого исследования терминов родства, точнее их семантики и многозначности. Кроме «статьи-победительницы» опубликовано еще две, так что готовы описания трех слов: мамочка, мать и матушка. Первые два слова исследованы одним и тем же авторским коллективом, а о матушке я написал самостоятельно. Эти три слова имеют много значений, что отличает их от других терминов родства, причем не только, скажем, от более редких тёщи и деверя, но и от мамы и маменьки, с одной стороны, и от папочки, отца и батюшки, с другой. Собственно наша задача и состоит в том, чтобы показать, как глубинная идея материнства преобразуется в другие смыслы и переносится в совсем другие области. Это отчасти отражено в названии статьи, где упомянуты такие далекие употребления мамочки. Оказывается, так можно называть и жену, и пушку, и много чего еще, но при этом модификация значений происходит по определенным правилам, и мы эти правила выводим и описываем.

Отдельным интересным результатом этих исследований стало описание гендерного сдвига, то есть использование слов мамочка и матушка при обращении к мужчине. Мамочка к тому же может служить обращением женщины к собственному мужу. В общем, среди этих семантических переходов много неожиданностей, но, когда начинаешь разбираться, видишь, что они неслучайны. Явление гендерного сдвига оказывается вообще очень интересным, и это открывает новое направление семантических исследований.

m24.ru / Александр Авилов

— Каковы перспективы у этого исследования?

— Я думаю, что и потенциал этого исследования далеко не исчерпан. Мы хотели бы расширить круг анализируемых слов, то есть понять, как могут подвергаться метафорическому переносу идеи «отцовства», «братства» и «сестринства», и сравнить это с «материнством». Другая интересная задача состоит в том, чтобы попытаться объяснить, почему различные названия матери характеризуются разными семантическими свойствами или хотя бы описать эти различия.

Вообще же, способность значений слов подвергаться метафорическим переносам и участвовать в развитии многозначности — одно из важнейших явлений в семантике и языке в целом. Именно это качество позволяет языку развиваться и настраиваться на различные условия, в частности, описывать новое, ранее неизвестное. То есть здесь речь идет даже не только о языке, но и о мышлении и познании.

— С чем связано коллективное авторство данной работы?

— Это совершенно отдельная история, которая требует отдельного комментария. В последние годы я довольно часто объединяюсь с моими коллегами для совместной работы, чего раньше не делал или почти не делал. В основе этого лежат две причины, или, точнее, два комплекса причин. Один образовательно-воспитательный, другой научный. Начну с первого. Мои соавторы — это мои сотрудники, которые значительно моложе меня. Совместная работа — лучший способ передать моим молодым коллегам мои научные принципы и приемы, и сформировать таким образом общую научную среду. Если говорить более пафосно, то я пытаюсь создать научное направление, объединенное и темами, и принципами, и методами, то есть научную школу. При этом очень важно понимать, что такое воспитание (и образование) ни в коем случае не однонаправленно: не только я «воспитываю» молодых коллег, но и они воспитывают и образуют меня, потому что мыслят иначе и лучше погружены в новые области, например, лучше владеют статистическими методами, и я у них этому учусь. Наконец, я убедился в том, что заниматься исследованиями интереснее и, по-видимому, эффективнее в диалоге, когда каждый как бы заводит других соавторов, привнося в работу свою научную энергию и научные идеи. Результаты, как мне кажется, у нас вполне хорошие, даже с формальной точки зрения. И я, и мои коллеги повышают свою публикационную активность и ее качество: мы публикуемся в высокорейтинговых журналах.

Svklimkin / Wikimedia Commons / РУВИКИ.Медиа

Научная же ценность такого сотрудничества, по существу, вытекает из уже сказанного. Мы с соавторами представляем разные поколения, имеющие разные достоинства (и, возможно, разные недостатки). В совместной работе мы это, как правило, компенсируем. Я активен на стадии генерирования идей, а вот обратку языкового материала в основном берут на себя соавторы. Далее мы все обсуждаем вместе, составляем текст из разных фрагментов, и я беру на себя финальное редактирование, правлю текст и что-то дописываю. Как я уже сказал, мои молодые соавторы активно используют новые точные методы и привносят их в нашу работу. В наших статьях много схем и таблиц, а вот в моих работах без соавторов они практически не встречаются. И, конечно, много статистики, которой коллеги хорошо владеют. В общем, в коллективе можно добиться гораздо большего, чем в одиночку. Это понимание пришло ко мне сравнительно недавно. Пожалуй, первой по-настоящему коллективной работой стал для меня «Словарь языка интернета.ru» (2016). Перед этим я написал книгу о языке в интернете под названием «Самоучитель олбанского» (2013), но понял, что словарь в одиночку не осилю. До сих пор с благодарностью вспоминаю о процессе его создания и молодых соавторах.

В общем, теперь я с радостью бросаюсь в коллективные проекты, причем особую ценность вижу в «неравноправии», то есть распределении труда, а точнее, соавторских ролей. Это, конечно же, не мешает писать статьи и книги в одиночку, но так все-таки веселее. Впрочем, здесь очень важно согласие и желание всех участников, а также готовность притираться друг к другу. За долгую научную жизнь у меня были и менее удачные примеры соавторства. Я глубоко убежден, что научной работой надо заниматься, если она доставляет удовольствие, а научной работой в соавторстве надо заниматься, если к этому добавляется удовольствие от научной коммуникации. То есть практическая польза от соавторства должна сопровождаться радостью от коллективной работы для всех участников.

 

19 сентября